人間が幸福になる経済とは何か 世界に格差をバラ撒いたグローバリズムを正す スティグリッツ早稲田大学講義録 グローバリゼーション再考 (光文社新書) 非対称情報の経済学―スティグリッツと新しい経済学 (光文社新書) フェアトレード―格差を生まない経済システム ■social justice or market extremism? 評価4 日付2008-02-04 In the late 1990s Asian economies lost much of confidence. The global financial community has, however, been letting the U.S. owe those who were then devastated by capital market liberalization or "Washington Consensus," which now causes the U.S.-led financial turmoil and the decline of the dollar. The IMF policies, indeed, backed by the U.S. worship of market liberalization ignore those vulnerable, failing to create an equitable and sustainable society. We become discontented with an economic ideology or "globalization," pursuing protectionism, even nationalism. So we wonder how it has to be managed to ease such discontents as income inequality and job losses. The Nobel prize laureate in economics suggests what governments and their policies deliver: social justice.■ひょっとして日本のこと? 評価4 日付2007-07-02 サミットやWTO会議で繰り広げられる反グローバリズムの抗議行動を、「大型スーパー進出に反対する商店街みたいなものかな」と思っていたが、本書によって、なぜ人々がグロバリーゼーションに苦しめられ抗議するかが理解できたように思えた。
経済学の用語やロジックが極力避けられていて門外漢の私にもわかりやすい。
読み進むうちに、「これって日本のこと? 日本もIMFの路線に染まっているんじゃないか」と思えてきた。
はたして、巻末のリチャード・クー氏の解説で、橋龍改革とIMF路線の親近性が指摘されていた。本書でも、いったん社会経済を破壊したあとで訂正しても手遅れだと言っているように、山一・長銀ショックのあとの小渕内閣の公共工事バラまきには、あまり効果がなかったように思う。そのときのバラまきによる財政赤字で身動きがとれず、さらなる小泉構造改革、安倍継承改革により、貧富の差(ジニ係数)は先進国のうち米国に次ぎ二番目という有様である(世界第二の格差大国。本書では日本を含む東アジア諸国は成長と平等を達成した貴重な事例であると賞賛されているのに)。
さらに本書は、「成長したたり論」は根拠がないと指摘している。景気回復と消費低迷という矛盾に対し、安倍首相や中川幹事長はこの「成長したたり論」を強調し、痛みを我慢せよと言っている。
■地球規模化とその不満〜本物の経済学者は何故怒ったか 評価5 日付2006-12-10 経済全般、金融、財務、企業統治等について門外漢の私にはなぜ、ノーベル経済学者の著者がかっての同僚である世界通貨基金、世界銀行(世界復興開発銀行)、世界貿易機関や米財務省を全部を相手取って辛辣な批評を繰り広げているか、出版から数年を経て少しずつ読み進めてきてもまだぴんと来ていない。本流の経済学者が突如として強烈な社会批判を宣言しただけでなく、確かに冷戦後のアメリカの独善やグローバリズムの弊害については一般的な話としては十分理解できるが、スタンリー・フィッシャーやロバート・ルービン、更に続編である『狂騒の90年代』(邦訳:『人間が幸福になる経済とは何か』)においてはアラン・グリーンスパンまでをやり玉に挙げている矛先が、結局はウォール街やアメリカ人自身に向かっているとしたら、金融市場そのものや自国の社会文化、文明そのものを改革、変革せねばならないだろう。事は複雑に分化した現代経済の外にあるとも言えるし、その中の外部、今度は経済学者にとって門外漢のことまでが問題になってこざるを得ないのではないか。
それでも、この気骨のある聡明な経済学者が逸脱することはない。深化する世界経済がモラルのある経済の基本に還るには何が必要であるか、を少し耳に痛いが(財務官僚や企業経営者、ファンドマネージャーには痛すぎるだろう)あくまで日常の言語で語り始めている。当たり前のことをノーベル経済学者が言うと吃驚する自分に苦笑するだろう。センは貧困そのものを解明したが、スティグリッツはアメリカに居てアメリカから貧困の克服を実践しようとしているが、決して政治的であるわけではない。アメリカが没落でもして貧困問題が解決するのでないとしたら、彼に期待してしまうのも理由のないことではない。■名著と悪訳 評価3 日付2006-09-06 基本的にグローバリズムと資本主義と市場原理を肯定しながらも、現在の特殊なグローバリゼーション(IMFとウォールストリート主導のグローバリゼーション)を厳しく具体的に批判した名著である。IMFは市場主義を教科書的に肯定しながらも、現実には強力な競争政策を放棄して一部の特権階層を潤すだけの民営化と自由化を各国で強引に押し進めており、このようなグローバリゼーションは世界を不幸にするものだ、というのが本書の趣旨である。
さて、本書の意義と限界はすでに多くのレビューが教えてくれている。問題はこの著作の翻訳水準である。翻訳者は有名なプロ翻訳家、鈴木主税。レビューの中にも「翻訳も鈴木主税の堅実な訳で文句なし」と太鼓判を押しているものがある。
しかしながら、原文と照合した結果として言えるのは、初歩的な誤訳満載のとんでもない欠陥翻訳書だということである。ほとんどどの頁にも誤訳が存在する(日本語だけを読んでいても気がつく誤訳も多数)。抜け落ちも非常に多く、場合によっては7〜8行まるまる訳し落とされている。
「Clinton administration(クリントン政権)」をところどころ「クリントン行政府」と訳している時点で実に素人的であり、マレーシアの「exit tax(海外送金課税)」を辞書どおりに「出国税」(旧ソ連にあった税金で、国内で教育を受けた人間が海外に移住する時に課す税金)と訳すなど、きちんと調べずに訳しているタームも多い。弟子に適当に翻訳をやらせて、名前だけ鈴木主税にしたのか? せっかくの名著も翻訳でかなり減点される結果になっているのは残念だ。■独善的な連中がやったことのお粗末な結果 評価4 日付2006-08-09 著者は、ノーベル賞受賞者にして世界銀行上級副総裁まで務めた著名な経済学者です。本書は、IMF・世界銀行など国際金融秩序の安定を図るべき機関に対して、身内とも言うべき著者が歯に衣せぬ批判をしたことで大きな反響を呼んだ本です。
著者は、IMF・世銀が主に途上国の経済危機に際して当該国に対して行う施策が、的外れで国際金融秩序の安定という本来目的と外れた方向にしか作用していないことに警鐘を鳴らします。すなわち、当事国の雇用や景気に配慮しない市場化一辺倒の政策を押し付けがちなこと、例えば'98のアジア金融危機の際にはそれらの政策を拳々服膺しなかった国(韓国)ほど回復が早く、受容してしまった国(インドネシア)ほど傷が深くなってしまったことをあからさまに描き出します。
このようにこれらの国際機関がおかしくなってしまった原因として、著者は、これらの機関の幹部を構成するエリート達が、ワシントン(財務省等政府機関)−ニューヨーク(大手金融機関)という狭い世界でキャリアを形成していった結果、自分達の権益やイデオロギーにのみ従順な了見の狭さしか持ち合わせていないことに求めます。さらに一国の議会や行政機関と異なり、民主的基盤を持たない国際機関は、これらエリート達に他者に配慮することなく権限を振るえる環境を提供してしまうことを指摘しています。
選挙などの民主的洗礼にさらされることなく、他者には過酷な要求をしながら、自らは権限の大きさに比例した責任は決して引き受けようとはしない独善的なエリート達―。本書の解説をしておられるリチャード・クー氏は「日本の財務省を思い出す」として決して日本も無縁ではないことを力説していますが、皆さんはどのような機関を思い出されるでしょうか。私は日本銀行を思い浮かべましたが。⇒ もっと詳しく調べる